Trích đoạn từ phát biểu của bà Clinton về quyền tự do truy cập mạng

Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ
Diên Vỹ, X-Cafe chuyển ngữ
21.01.2010

……

Hiện nay trên nhiều khía cạnh, thông tin được tự do hơn bao giờ. Có thêm nhiều phương cách để truyền tải nhiều ý tưởng đến nhiều người hơn bất cứ lúc nào trong lịch sử. Và ngay cả tại những quốc gia chuyên chế, các mạng lưới thông tin cũng đang giúp người dân khám phá nhiều sự thật và làm cho chính quyền có thêm trách nhiệm.

Ví dụ như trong chuyến viếng thăm Trung Quốc vào tháng Mười Một, Tổng thống Obama đã chủ tọa một buổi nói chuyện với công chúng với chương trình trực tuyến để nhấn mạnh tầm quan trọng của internet. Khi trả lời một câu hỏi được gửi qua mạng, ông đã bảo vệ quyền được truy cập thông tin của người dân, và đã nói rằng thông tin càng được tự do truyền tải, xã hội càng trở nên vững mạnh. Ông nói về việc cập nhật thông tin giúp cho công dân đòi hỏi chính quyền của họ có trách nhiệm hơn, tạo ra ý tưởng mới, khuyến khích trí sáng tạo và óc kinh doanh. Niềm tin của Hoa Kỳ vào nền tảng của sự thật đã đưa tôi đến đây hôm nay.

……

Trong năm qua, chúng ta đã thấy có sự nổi trội của những đe dọa đến luồng chảy của thông tin. Trung Quốc, Tunisia và Uzbekistan đã tăng cường việc kiểm duyệt internet. Tại Việt Nam, việc truy cập vào các mạng liên lạc xã hội nổi tiếng thình lình bị biến mất. Và Thứ Sáu vừa qua tại Ai Cập, 30 bloggers và nhà hoạt động bị bắt giữ. Một thành viên của nhóm này, Bassem Samir, rất đáng mừng là đã không còn bị giam, đang có mặt cùng chúng ta hôm nay. Vì thế trong khi rõ ràng là việc truyền bá những kỹ nghệ này đang chuyển đối thế giới của chúng ta, vẫn không rõ là việc chuyển hóa này sẽ ảnh hưởng đến quyền lợi và phúc lợi của người dân trên toàn thế giới ra sao.

……

Nhưng một số quốc gia đã nương tựa vào internet như là một công cụ để tìm kiếm và bịt miệng những người có tín ngưỡng. Ví dụ như năm ngoái tại Saudi Arabia, một người đã bị bắt giam nhiều tháng vì đã viết blog về Thiên Chúa giáo. Và một nghiên cứu của đại học Harvard cho thấy Chính phủ Saudi đã ngăn chặn nhiều trang mạng nói về Ấn giáo, Do Thái giáo, Thiên Chúa giáo và cả Hồi giáo. Những quốc gia bao gồm Việt Nam và Trung Quốc cũng đã tiếp thu những biện pháp tương tự để ngăn cản việc truy cập thông tin về tôn giáo.

……

Nói theo ngôn ngữ thị trường, một công ty công khai ở Việt Nam hoặc Tunisia hoạt động trong một môi trường bị kiểm duyệt luôn luôn có thương vụ ít hơn so với một công ty tương tự hoạt động ở một xã hội tự do. Nếu những người nắm giữ vận mệnh của công ty không được truy cập vào nguồn thông tin và tin tức thế giới, những nhà đầu tư sẽ thiếu tin tưởng vào những quyết định của họ về lâu dài. Những quốc gia kiểm duyệt tin tức và thông tin phải nhìn ra điều này trên phương diện kinh tế, không có sự khác biệt giữa việc kiểm duyệt chính trị và ngôn luận thị trường. Nếu các thương nghiệp ở quốc gia của bạn bị ngăn cản truy cập đến hai loại thông tin trên, chắc chắn chúng sẽ bị giới hạn trong việc tăng trưởng.

……

Các công ty Hoa Kỳ ngày càng cân nhắc kỹ lưỡng hơn vấn đề internet và tự do thông tin trong những quyết định thương mại của mình. Tôi hi vọng rằng những đối thủ của họ cũng như các chính phủ nước ngoài sẽ lưu tâm nhiều hơn đến khuynh hướng này. Trường hợp mới nhất liên quan đến Google đã làm dư luận vô cùng quan tâm. Và chúng tôi mong đợi nhà cầm quyền Trung Quốc thực hiện một cuộc rà soát kỹ lưỡng đối với những đột nhập trên mạng đưa đến việc Google phải đưa ra tuyên bố của mình. Và chúng tôi cũng mong đợi việc điều tra và kết quả của nó phải nên minh bạch.

Mạng internet đã trở thành nguồn gốc của những tiến triển vượt bậc ở Trung Quốc, và nó thật tuyệt vời. Hiện nay có rất nhiều người ở Trung Quốc đã nối mạng. Nhưng những quốc gia giới hạn việc tự do truy cập thông tin hoặc vi phạm những quyền cơ bản của người xử dụng mạng sẽ gặp nguy cơ tự cách biệt mình ra khỏi sự tiến triển của thế kỷ tới. Hiện nay Hoa Kỳ và Trung Quốc đang có những quan điểm khác nhau về vấn đề này, và chúng tôi muốn đề cập đến những khác biệt này một cách thẳng thắn và liên tục trong phạm vi của mối quan hệ tích cực, hợp tác và thấu hiểu giữa hai bên.

……

Câu hỏi: Bác sĩ Nguyễn Đình Thắng thuộc BPSOS (Ủy ban cứu người vượt biển). Chúng tôi phục vụ giới người Mỹ gốc Việt và làm việc với người Việt tại Việt Nam. Trong khi những đề xuất của bà cần thời gian để có ảnh hưởng, vừa mới đây, chính phủ Việt Nam đã tuyên án một số blogger từ 5 đến 16 năm tù. Cơ quan bà có dự định làm gì, và Chính phủ Hoa Kỳ sẽ lên tiếng ra sao với những trường hợp khẩn cấp như thế ở Việt Nam?

Ngoại trưởng Clinton: Chúng tôi đã công khai phản đối việc bắt giữ, kết án và bỏ tù không những những blogger ở Việt Nam mà cả những tu sĩ Phật giáo và những người khác đang bị quấy nhiễu.

Việt Nam đã tiến triển rất nhiều, và đang tiến với tốc độ nhanh vào tương lai, tăng trưởng mức sống của người dân. Và chúng tôi không tin rằng họ phải sợ hãi những nhận xét nội bộ. Thật vậy, tôi muốn những chính quyền nào, nếu không đồng ý với một blogger hoặc một trang mạng nào đấy, hãy tham gia tranh luận cùng họ. Giải thích rằng mình đang làm gì. Đưa ra thông tin phản biện. Chỉ ra những khó khăn trong vị trí mà người blogger đang định hướng đến.

Vì thế tôi hi vọng Việt Nam sẽ đi theo chiều hướng này, vì tôi cho rằng nó song hành với tiến triển mà chúng ta đã thấy trong vài năm qua ở đó.

Câu hỏi: Nora von Ingersleven thuộc Liên hiệp Cạnh tranh Kỹ thuật. Thưa bà Ngoại trưởng, bà có đề cập rằng các công ty Hoa Kỳ đã làm đúng, không chỉ vì lợi nhuận riêng của họ. Nhưng nếu tôi là một công ty Mỹ và tôi có chi nhánh ở Trung Quốc và chính quyền Trung Quốc đang tìm cách moi thông tin từ nhân viên của tôi và, như bà biết, chúng tôi đã phản đối nhưng nhân viên của tôi bị bắt giữ, dụng cụ của chúng tôi bị tịch thu. Trong trường hợp ấy, Bộ Ngoại giao có thể làm gì? Hoặc Bộ Ngoại giao phải làm gì?

Ngoại trưởng Clinton: Rõ ràng chúng tôi sẽ lên tiếng đối với những trường hợp riêng rẽ như thế. Và như tôi đã nói, chúng tôi hy vọng tiếp xúc với một đối thoại thẳng thắn và xây dựng với chính phủ Trung Quốc. Chúng tôi đã có một năm rất tích cực với những thảo luận công khai với các đối tác Trung Quốc. Tôi nghĩ chúng tôi đã thiết lập được một nền tảng hiểu biết. Chúng tôi không đồng ý với họ trong những vấn đề quan trọng. Họ cũng không đồng ý với chúng tôi về những vấn đề quan trọng khác. Nhưng rõ ràng là chúng tôi khuyến khích và ủng hộ việc tăng cường minh bạch tại Trung Quốc vì chúng tôi tin rằng nó sẽ bổ sung thêm vào sự phát triển năng động và quá trình dân chủ hóa cấp địa phương mà chúng ta đang thấy xảy ra ở Trung Quốc.

Vì thế đối với những trường hợp riêng rẽ, chúng tôi tiếp tục lên tiếng. Nhưng trên phương diện rộng hơn của vấn đề, chúng tôi hy vọng thật sự có được một hướng đối thoại có thể dẫn đến việc hiểu biết hơn và những thay đổi về đường hướng đang được sử dụng hiện nay.

Toàn văn bài phát biểu: http://www.state.gov/secretary/rm/2010/01/135519.htm

Advertisements

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s